Skip to content

Yo mama

Thursday, 2 November 2006

This poem caught my eye at a performance of Shostakovich’s fourteenth symphony this summer. The symphony is a set of eleven symphonic poems, all about death, with the poems sung in Russian by an alternating bass and soprano. Needless to say, it’s a little bit somber. I’d never heard of the Cossacks’ insult before, but I’d say it’s history’s sharpest “yo mama” diss. This particular translation was the one in the Ravinia program.

Réponse des Cosaques Zaporogues au Sultan de Constantinople (The Zaporozhian Cossacks’ Answer to the Sultan of Constantinople) by Guillaume Apollinaire, translated by M. Kudinov

You are a hundred times more criminal than Barabbas.
Living as the neighbour of Beelzebub,
you wallow in the most foul vices.
Fed on filth since childhood,
know this you’ll celebrate your Sabbath without us.

Rotten cancer, Salonica’s refuse,
a terrible nightmare which cannot be told,
one-eyed, putrid and noseless,
you were born while your mother
was writhing in fecal spasms.

Evil butcher of Podolye, look:
you are covered in wounds, sores and scabs.
Rump of a horse, snout of a pig,
may all the drugs be found
for you to heal your ills!

No comments yet

Your thoughts, please

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 589 other followers